Kommt mir polnisch vor

Mein rechtmäßig Zutraulicher weilt derzeit jobbedingt im polnischen Bydgosz (schreibt man das so?). Wer wie wir schon deutsche Worte manchmal seltsam findet, ist in Polen natürlich noch besser bedient. Folgende Mail erreichte mich heute früh:

hab heute früh im vorbeifahren ein schild gesehen auf dem stand “zajks”. fragt sich was das heißt, vielleicht ist es ja nur irgendein name oder ganz langweilig ein bindewort. möglicherweise ist es auch die polnische entsprechung zu “glumpat”/”unrat”.
oder auch die bezeichung für einen stripclub, obwohl dann müsst’s eher heissen: “zajks mia” :))

Das Wichtigste an einer Beziehung ist, dass man sich gegenseitig zum Lachen bringen kann! ;)

10 Kommentare Schreibe einen Kommentar

  1. martin sagt:

    jetzt hast meinen kommentar herausgefordert :) bydgoszcz. ess-zet-ceh-zet.

    nota bene: immerhin habe ich hier bis dato keine (deppen-)apostrophen gefunden, und das trotz einer etwas länglichen schreibweise der worte.

  2. Etosha sagt:

    Ha! Aber nah dran! Bringt ja doch was, so rein sprachlich, die Beschäftigung mit polnischen Taxlerbilanzen ;)
    Du könntest ja dort gar net feststellen, ob etwas ein Deppenapostroph is oder nicht. Oder?

  3. martin sagt:

    ein nicht anwesender apostroph ist hinweis genug für kein deppenapostroph. ich hab einfach noch keine gesehen. möglicherweise sind sie aber auch in der fülle anderer dekorativer striche mit denen worte verziert werden optisch untergegangen.

    heute bei dir umlautdarstellungsproblem?

  4. martin sagt:

    hmpf, zu früh gefreut – jetzt auch bei mir umlautdarstellungsproblem.

  5. Etosha sagt:

    wahrscheinlich isses im polnischen sinnlos, die auslassung eines buchstaben mittels apostroph anzudeuten, weil danach immer noch genügend ess-zet-ceh-zet vorhanden sind. :)

    umlautproblem: nicht nur heute, leider. siehe unter ‘fieberhaft’ ;) keine ahnung, warum es das tut. da steig i net durch. derzeit korrigier ich händisch. aber nimma lang.

  6. Ernst sagt:

    Manche Beziehungen führen sogar zu stetiger Veröffentlichung der geistigen Ergüsse im Netz: http://www.thingsmyboyfriendsays.com
    Ich finds zum Zerkugeln…

  7. martin sagt:

    nachtrag: eine google-suche ergibt 363 eintraege zu "zajks", im allgemeinen polnische seiten, darunter aber auch ganz oben schon deine :) die spiders sind schon ganz schoen flott.

    unter anderem kommt auch ‘www.zajks.com’ als ergebnis zurück, aber beim anklicken – “dnsserver returned: Name Error: The domain name does not exist” schade. haette das raetsel gelöst. zeigt aber auch, dass man nicht so schnell wieder raus wie rein kommt.

    im uebrigen noch keine erkenntnisse zur bedeutung (ich wollte mir die bloesse nicht geben, einfach den naechstbesten polen danach zu fragen). the mystery goes on.

  8. Thundercat sagt:

    unter http://www.yucca,de/online-uebersetzung nachgelesen und leider – aufgrund perm. aufhaengens des PC bzw error vom Netz – leider keinerlei loesung gefunden…..
    aber immerhin hab ich es versucht. werd mal schauen, ob ich einen Polen find, der mir das ausdeutschen kann ( hoffentlich versteht der das nicht falsch *ggg*)

  9. Etosha sagt:

    Ich hatte in div. Onlinewörterbüchern auch kein Glück. Werd mal einen meiner Taxler fragen! :)

  10. Bobby sagt:

    Das Einzige, das ich gefunden hab schreibt man aber mit “i” und nicht mit “j”….is aber auf jeden Fall was polnisches…:

    ZAiKS = Zwiazek Autorów i Kompozytorów Scenicznych (Vereinigung d. Bühnenautoren und – Komponisten) ist eine Vereinigung der polnischen Künstler zum Schutz ihrer Urheberrechte, diese Organisation verwaltet und vermarktet die Urheberechte. ZaiKS wurde 1918 gegründet.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.


* Die DSGVO-Checkbox ist ein Pflichtfeld

*

Ich stimme zu